浅谈iOS游戏的汉化

基于windows平台的游戏汉化,软件汉化已经比较成熟,网上的教程攻略,帖子也非常多。但是基于iOS平台的软件汉化网上却鲜有资源。我这里想说的是两个比较另类的软件汉化方法。由于项目有些久远,记忆有些偏差,可能有部分内容记录的会有问题。

1. 跨平台游戏的汉化

多数跨平台的游戏,可执行文件资源可能都是基于同一套代码编译。那么对于跨平台游戏的汉化可以采用借尸还魂的方法。当然该方法可能并不通用,智能能够借尸还魂还要看具体的游戏。例如恶霸鲁尼,这款游戏其实是跨平台的游戏,在我要汉化这款游戏的时候Windows平台的游戏已经有3dm的汉化版本。为了提高汉化速度和减少工作量,就可以采用使用3dm已经汉化的资源替换iOS版本的资源的方式进行汉化。 汉化后效果(iPad截图):

 

Continue Reading

iOS 签名杂谈(二)

上一篇中提到替换SC-info后的ipa依旧可以安装,至于原因其实也很简单。仔细查看CodeResources文件,就知道原因了。文件内容如下:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd">
<plist version="1.0">
<dict>
	<key>files</key>
	<dict>
		<key>EmojiUltimateViewController.nib</key>
		<data>
		ifQreSMmB3Uft3K3EF1/RLPF/zw=
		</data>
		<key>EmojiViewController.nib</key>
		<data>
		UUTdU18Tz6Fl6x7E2aGYcRxpH3A=
		</data>
		<key>English.lproj/Localizable.strings</key>
		<data>
		53Ka23KM2gkM/XGA2/7hVBG5jfc=
		</data>
		<key>MainWindow.nib</key>
		<data>
		UshXxpapPiP6lBtWe18OpnMv+lM=
		</data>
		<key>PkgInfo</key>
		<data>
		n57qDP4tZfLD1rCS43W0B4LQjzE=
		</data>
		<key>RemoteConfig.plist</key>
		<data>
		rQXI2OqpnGVOk5+BmA/F++FnAG0=
		</data>
		<key>de.lproj/Localizable.strings</key>
		<data>
		MAGm4wWT2b8996eIiqcJna3Jj5s=
		</data>
		<key>emoji.plist</key>
		<data>
		aybwK3Wkthu1Gk7XmEzyjXmGVRQ=
		</data>
		<key>emoji_ultimate_copy_button.png</key>
Continue Reading

iOS 签名杂谈(一)

为什么要说iOS的签名呢?现在移动平台的逆向的教程和书籍已经相当多了。针对签名的文章也很多,我这里想说的一些是可能别的地方看不到的比较细微的内容(虽然都是老黄历~~)。

iOS的签名目的其实也比较纯粹,就是为了能够在不越狱的情况下安装破解版的ipa。当然,如果是各种助手的话还有另外的一个目的,那就是应用分发(更重要的是在分发之前加入自己的广告sdk)。

说到iOS的应用分发其实主要方式有如下几种:

  1. 苹果的应用商店。
  2. cydia应用商店。 需要越狱之后才能安装各种app和插件,并且由于现在越狱基本都是不完整越狱,重启设备之后需要重新越狱。并且越狱工具安装也异常麻烦,所以越狱的用户也少了很多
  3. 第三方应用商店,国内的比较大的就那么几家。不知道的可以自己搜索一下。 第三方应用商店的app分发其实也经历了几个时期:
  • a. 越狱时期,最早期应用商店分发的基本都是越狱应用。这个与早期的越狱插件和完美越狱存在比较大的关系。
  • b. 转授权分发,这个技术最早貌似是360的快用用的这么一项技术(多年以前, 13年左右)。所谓转授权就是通过链接电脑,通过itunes的相关api调用在设备上创建IC-info文件。通过苹果的应用商店下载的iap会包含sc_info 授权信息。

在ipa安装的过程中并不会校验设备上有没有授权信息,只有到运行的时候才会校验授权信息。此时如果没有授权 那么会弹出要求输入用户名和密码的弹框。

Continue Reading

百度语音识别 语音唤醒失败

半夜起来给小朋友冲奶粉,于是忽然想到了那个在机柜里落灰的树莓派。当时用百度的语音识别和合成用python实现了一些功能。但是并没有实现语音唤醒,于是要想实现语音唤醒就只能不断的轮询接口,然后发送到百度云进行识别。但是觉得这种方式太坑了,什么都上传了,感觉随时在被监听一样。今天又看了下百度的sdk发现支持语音唤醒了。还能自定义唤醒词。

唤醒词规则

1 . 支持设置10个唤醒词,包含指令唤醒词和自定义唤醒词,指令唤醒词不支持自定义;10个唤醒词中,最多可以设置3个自定义唤醒词,最多可以包含3个两字指令唤醒词(如播放、暂停、拍照等)

2 . 已经支持的指令唤醒词有:
相机类:拍照、茄子
音乐类:增大音量、减小音量、播放、停止、暂停、上一首、下一首、
电灯类:打开电灯、关闭电灯、增大亮度、减小亮度
手电筒类:打开手电筒、关闭手电筒

3 . 自定义唤醒词可根据应用的个性化需求来免费定制,例如您的应用希望通过“你好百度”启动应用,则就可以设置“你好百度”为唤醒词;

4 . 建议每个自定义唤醒词在3至5个字之间(这里的1个字是指1个汉字、或1个英文字母),4个字最佳;一个唤醒词可以包含最多2个(含)英文字母;唤醒词中暂时不支持纯英文单词,如california;

5 . 唤醒词定制的温馨提示:请勿选择太常用的词作为唤醒词,例如”吃饭吧”,在生活中经常会用到,容易误唤醒;为保证唤醒效果,不同意义的唤醒词,请考虑唤醒词之间的差异,尽量保证唤醒词之间不易混淆;唤醒词过短会导致唤醒错误率较高,请不要选择太多短唤醒词(包括指令唤醒词);

6 . 唤醒词的音节覆盖尽量多,长度最少为4个音节;相邻音节请尽可能规避,字要发音清晰响度大;生僻字请尽量规避;零声母字请尽量规避;请避免使用叠词;例如:质量较高的唤醒词:“百度外卖”,音节覆盖多差异大;质量较差的唤醒词:“语音识别”,“语音”两个字均为零声母字,不是一个质量高的唤醒词;

Continue Reading

Theos dpkg-deb: error: obsolete compression type ‘lzma’; use xz instead

qq20161220-1

好久没有弄ios越狱开发的东西了,今天升级完theos 编译工具的时候提示下面的错误信息:

dpkg-deb: error: obsolete compression type 'lzma'; use xz instead

Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;
Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages.
make: *** [internal-package] Error 2

Continue Reading